Publications
The following is a reasonably complete list of my various publications, invited lectures and conference presentations. I am continually adding to it to it is liable to change. If you are interested in reading any of these publications, the Publications Archive on the right provides access to the full text of many of them.
Books
|
Scientific and Technical Translation Explained. Translation Practices Explained. Manchester: St. Jerome |
|
|
Technical Translation: Usability Strategies for Translating Technical Documentation. Dordrecht, Netherlands: Springer |
|
|
The Book of Zope: How to Build and Deliver Web Applications. Translated from German original ZOPE (Beehive, 2001) and published by No Starch Inc., San Francisco. |
Edited Volumes
|
Guest editor of Journal of Specialised Translation – Special Issue on Technical Translation (11), pp.260 |
Refereed Publications / Chapters in Books
|
The Multidimensional Challenges of Technical Translation. MuTra: Aspects of Multidimensional Translation. Edited by H. Gerzymisch-Arbogast, G. Budin and M. Carroll |
|
|
The Coming of Age of Technical Translation. Editor’s Preface to special issue of Journal of Specialised Translation, Issue 11. |
|
|
Learning Technology in the Translation Classroom. Proceedings of the XVIII FIT World Congress 2008, Shanghai: FIT |
|
|
Translation and the Internet: Changing the Face of an Industry. Ian Kemble (ed.) (2007) Translation Technologies & Culture. Portsmouth: University of Portsmouth, pp.23-34 |
|
|
Caveat Translator: Understanding the Legal Consequences of Errors in Professional Translation. Journal of Specialised Translation, 2007 (7) pp.2-24 |
|
|
Suppression as a Form of Creativity in Technical Translation. Ian Kemble (ed.) Translation and Creativity: How Creative is the Translator? Portsmouth: University of Portsmouth, pp.6-14 |
|
|
Evaluating The Effect of Iconic Linkage on the Usability of Software User Guides. The Journal of Technical Writing & Communication. 35:2, pp.155-178 |
|
|
Does Usability Have to be so Complicated? The Communicator. The Institute of Scientific & Technical Communicators. Winter 2004, pp.20-21 |
|
|
Translation, Quality and Cognetics: New Insights into Translation Quality. Sonia Cunico & Begoña Rodrígues de Céspedes (eds) Quality Issues in Translation: Conference Proceedings. Portsmouth: University of Portsmouth, pp. 19-36 |
|
|
Freelance Translation: Teaching Students to Create Their Own Jobs. Daniel Gouadec & Daniel Toudic (eds) Traduction, Terminologie, Rédaction. Paris: La Maison du Dictionnaire, pp. 161-174 |
|
|
International English: Making A Case for Efficient and Clear Communication. ATA Chronicle, Vol. XXVIII, No. 10, October 1999: American Translators’ Association, pp.37-42 |
|
|
Translator, Localiser or Jack-of-all-Trades? New Challenges Facing Today’s Translator. Translation Ireland, Vol. 13, No. 1, March 1999 |
Selected Published Translations
|
Plate. J & J. Holzmann (2007) Sicherheit in Netzen. Netzmafia/Fachhochschule München, pp.180. E-book translated from original German into English entitled Network Security. |
|
|
Maschke, C. (2000): Psychobiological reactions due to noise – their meaning for public health. In: A. Schick, M. Meis, C. Reckhardt (eds) Proceedings of the 8th Oldenburg Symposium on Psychological Acoustics. Oldenburg: BIS Oldenburg, pp. 481-507. Translated from original German into English. |
Interviews
|
Video interview discussing technical translation, training and quality given to the Journal of Specialised Translation. Available from: http://www.jostrans.org/issue08/int_byrne.php |
Invited Lectures & Plenaries
|
Keynote lecture at 9th Portsmouth Translation Conference “The Translator as Writer” |
|
|
The Trouble with Technical Translation. Imperial College London, 30th November, 2008. |
|
|
Multidimensional Challenges in Technical Translation; invited lecture and plenary panel discussion at Multidimensional Translation Conference, Vienna, 4th May 2007. |
|
|
Putting the Reader First: The Role of Usability in Technical Translation. Imperial College London, 30th November, 2006. |
|
|
Translation and the Internet: Changing the Face of an Industry. “Translation Technologies & Culture” conference, University of Portsmouth, 11th November, 2006. |
|
|
Translation Studies – Marketplace Opportunities and Future Trends. Seminar for language students organised by Dublin City University Careers Advisory Service. |
Conference Papers & Presentations
|
Learning Technology in the Translation Classroom. XVIII FIT World Congress 2008 in Shanghai. |
|
|
The Role of Technical Communication in Engineering Better Translations. TILS 2008 – Translation, Interpreting & Languages for Special Purposes at the University of Macerata, Italy |
|
|
Suppression as a Form of Creativity in Technical Translation. 5th Portsmouth Translation Conference, University of Portsmouth, England. |
|
|
Leveraging TM Technology to Improve Translatability & Usability. LRC-X localisation conference, University of Limerick, Ireland. |
|
|
Rethinking Style in Technical Translation. 2nd DCU International Postgraduate Conference in Translation Studies, Dublin, Ireland. |
|
|
Usability Testing Software User Guides: A Pilot Study. European Information Development Conference/tekom Jahrestagung 2003, Wiesbaden, Germany. |
|
|
Not Just for Translators: The Real Benefit of Languages in a Multicultural Society. Intercultural Spaces – Royal Irish Academy Research Symposium, Dublin City University. |
|
|
Translation, Quality and Cognetics: New Insights into Translation Quality. Quality Issues in Translation Conference at University of Portsmouth, England. |
|
|
Freelance Translation: Teaching Students to Create Their Own Jobs. International Symposium on Specialisms & Specialisations, University of Rennes, France. |
|
|
Iconic Linkage & Translation Quality. Research Showcase, Dublin City University. |
Reviews, Articles & Other Publications
|
Localisation – When Language, Culture and Technology Join Forces. Language at Work. No. 5. ISSN: 1904-030X |
|
|
Review of “Evidence-based LSP” by Ahmad Khurshid & Margaret Rogers (eds) (2007). In The Journal of Specialised Translation, Vol. 11, pp.250-251 |
|
|
Review of “Computer-Aided Translation Technology: An Introduction” by Lynne Bowker (2002). In The Interpreter and Translator Trainer (ITT), Vol. 1(2) pp.324-329 |
|
|
Best Practice in Career Service Provision to Languages Students: A Pilot Project. Research report commissioned and published by Dublin City University. |
|
|
Review of “Langenscheidt’s Fachwörterbuch Technik und angewandte Wissenschaften”. ITIA Bulletin, October 2003 |
|
|
Evaluating the Usability of Software User Guides: A Pilot Study. Elisabeth Gräfe (ed) tekom Jahrestagung 2003. Stuttgart: tekom, pp.35-39 |
|
|
Flat-Rate Internet Access comes to Ireland. ITIA Bulletin, July 2003 |
|
|
Tackling Spam Head-on. ITIA Bulletin, August 2003 |
|
|
Has Your Computer Caught a Cold? ITIA Bulletin, March 2003 |
|
|
Translators to Face the Balka? ITIA Bulletin, February 2003 |
|
|
Where is Translation’s Va-va-voom? ITIA Bulletin, January 2003 |
|
|
Teaching an Old Dog New Tricks? The Application of Localization TQA Methods in an Academic Setting. [online] |



Discussions