Publications Archive

International English: Making A Case for Efficient and Clear Communication

First published as: Byrne, Jody (1999) “International English: Making A Case for Efficient and Clear Communication”. ATA Chronicle, Vol. XXVIII, No. 10, October 1999, p.37-42: American Translators’ Association

This article examines the current climate for translation and the new and expanding market presented by globalization and the Internet. It discusses the need for a clear and concise form of English as a means of communicating information to both native and non-native speakers of English. It looks at areas where streamlined, “International English” is useful, and presents a number of ways of achieving this through style, grammar, and syntactic recommendations. Read the rest of this entry »

  • Share/Bookmark

, ,

No Comments

Translators to Face the Balka?

First published as:
Byrne, Jody (2003) Translators to Face the Balka? ITIA Bulletin, February 2003, The Irish Translators’ & Interpreters’ Association. p7

It seems that despite the 10-point plan outlined in the last issue to raise the profile of translators and interpreters we’re all doomed! Those clever eggs at HewlettPackard have come up with something that could conceivably see translation becoming a thing of the past, something to be looked back on fondly and studied in much the same way as scholars study Sanskrit. How you might ask? Well, what do you get if you cross English, Japanese and Esperanto? You get a hybrid, manufactured language called Computer Pidgin Language, CPL for short. Read the rest of this entry »

  • Share/Bookmark

, ,

No Comments

The Multidimensional Challenges of Technical Translation

Paper presented at MuTra 2007 and currently in press for publication as: The Multidimensional Challenges of Technical Translation. MuTra: Aspects of Multidimensional Translation. Edited by H. Gerzymisch-Arbogast, G. Budin and M. Carroll.

Abstract: While technical translation has enjoyed renewed interest from researchers in recent years it is clear that there is still much to be understood about this area of translation. A number of key challenges for technical translation still remain and it will be shown in this paper that the challenges and their solutions alike are sometimes to be found beyond the traditional confines of translation studies. Read the rest of this entry »

  • Share/Bookmark

, ,

No Comments

The Coming of Age of Technical Translation: an Introduction

Editorial first published as: Byrne, Jody (2009) The Coming of Age of Technical Translation. The Journal of Specialised Translation, Issue 11, Special Issue on Technical Translation, pp.2-5.

Scientific and technical knowledge has always been a prized commodity throughout history (Tebeaux 1997) and the communication of this information through translation has played a tremendous role in development of human civilisations and the advance of science and technology (see for instance Delisle 1995 and Montgomery 2000). Its importance is without doubt growing Read the rest of this entry »

  • Share/Bookmark

, ,

No Comments

Translation and the Internet: Changing the Face of an Industry

First published as: Byrne, Jody (2007) Translation and the Internet: Changing the Face of an Industry. Ian Kemble (ed.) (2007) Translation Technologies & Culture. Portsmouth: University of Portsmouth, pp.23-34

Abstract: The purpose of this paper is to discuss the impact of technology on translation from the point of view of a freelance translator and translator trainer. In particular, it will examine the role of the Internet on the way we train translators as well as the way translators find work and produce translations. The paper will look at the role of the Internet as a source of work and show that in addition to changing how we translate, it has also changed what we translate. These changes in turn necessitate a significant reassessment of the way educators prepare translators for professional life. The paper will also discuss the challenges and opportunities the Internet presents for the training of translators. Read the rest of this entry »

  • Share/Bookmark

, , , ,

No Comments