Translation

I have been a professional translator since 1997 when I graduated from Dublin City University with an honours degree in German and Spanish translation. Although I originally specialised in IT and software-related texts I have broadened my fields of expertise over the years to include various areas of science and technology, law, business as well as marketing and creative texts.

Languages:

  • German into English
  • Spanish into English

Do not hesitate to get in touch if you require other language combinations as I can recommend a suitably qualified professional translator who can help you.

 

Specialist Areas:

I have particular experience in the following areas:

Science and Technology Biology, physics, chemistry
Information Technology Software, hardware, networking and the Internet, enterprise resource systems, databases, API guides, user documentation and training materials
Instructional Design
Instructions for use, user guides, administrator guides, FAQS, training materials, online tutorials, scripts for use in all subject areas
Engineering Electrical, mechanical, environmental (including biogas, renewable energy), chemicals, occupational health and safety
Medicine Medical devices, pharmaceuticals, medical/surgical reports and journal papers
Legal Contracts, agreements, official documents and certificates
Commercial Publicity materials, marketing, press releases, case studies, corporate websites, business correspondance
Transport Automotive, railways, aviation

Services:

Translation Information purposes (or gist translation), publication purposes
Revision and Editing Updating and editing existing translations and texts, converting US English to UK English
Proof-reading Improving translations or adding polish to English documents written by non-native speakers
Localisation Adapt your software or website to make it appropriate for users in another languages, countries or locales
Cultural Consultancy Advice on the cultural suitability of texts, websites, software or any communication materials
Reviews and reports Expert reviews of translation quality and the provision of reports

If you have a translation enquiry or require a quote, please email me with details of your requirements and a copy of the text to be translated.

Translation technologies

Level 2 - SDL Trados Certified User

To help ensure the consistency and quality of translations I use a range of specialist translation software such as translation memory tools, terminology management databases and text processing software to ensure the quality and consistency of your translations.

  • Trados and SDLX translation memory tools
  • MultiTerm terminology management system
  • Alchemy Catalyst software localisation tool
  • Wordfast translation memory tool

File formats

You can send your texts for translation in a variety of formats including:

  • Microsoft Word
  • Framemaker
  • Excel
  • PowerPoint
  • HTML, XML or any other tagged format
  • Software resource files (.RC)