|
Module Title: German Translation
Skills
Module Coordinator: J. Byrne
Level: 2
Credit Rating: 5
Module Aims:
-
To develop translation skills and linguistic
sensitivity
-
To encourage students to reflect on issues of
linguistic equivalence and cultural difference
-
To encourage students to integrate contrastive
linguistic knowledge into the translation process
-
To provide a forum for the integration of technology
into a language-based activity
Learning Outcomes:
Students will be expected to be able to:
-
Source appropriate
subject-specific information
-
Use background information to
understand new terminology and concepts encountered in source language
texts
-
Use technology to support the
translation process
-
Articulate differences between
language systems and between texts in one or two language(s)
-
Identify source language
structures specific to scientific and technical texts and translate using
appropriate target language structures
-
Produce accurate and grammatical
translations of semi-specialised texts
Indicative Time Allowances:
Lectures: 12
Tutorials: 12
Indicative Syllabus:
-
Using paper and electronic information sources
-
Contrastive stylistics
-
Use of concordancers in translation
-
Using word processors effectively
-
Translation of a range of text types from
Information Technology and Computational Linguistics including texts from
textbooks, popular science journals, information booklets, etc.
Assessment:
End-of-module translation assignment:
100%
Indicative Reading List:
Essential:
Baker, Mona (1992) In Other Words: A Cocursebook on
Translation, London: Routledge
DCU Computer Services Dept, Student Computing Guide
Parts 1 and 2
DCU Library, Information for language students at DCU
Friedrich, Wolf (1969) Technik des Übersetzens, Munich,
Hueber
Paillard, M & H Chuquet (1987) Approches linguistiques
des probèmes de traduction, Paris: Ophrys
Programme or List of Programmes:
BSc in Applied Computational Linguistics |