From microbiology to nuclear physics and chemistry to software engineering, scientific and technical translation is a complex activity that involves communicating specialised information on a variety of subjects across multiple languages. It requires expert linguistic knowledge and writing skills combined with the ability to research and understand complex concepts and present them to a range of different audiences. Using a combination of interdisciplinary research, real-world examples drawn from professional practise and numerous learning activities, Scientific and Technical Translation Explained equips you with the knowledge and skills you need to get started in this exciting and challenging field.
Sometimes technology doesn’t make life easy for translators. Sometimes translators don’t make life easy for themselves either. I was recently trying to explain to a fellow translator why I always insist on receiving the actual formatted source text before starting work, but I think he thought I was just being awkward and a little bit old fashioned. I mean seriously, who, in this day and age, needs to see what a text will look like when it’s printed? He didn’t say as much but I could detect this young hipster’s incredulity at my “old-world” approach.